Résumé:
Ce chapitre reprend le questionnement posé lors du symposium en français From midwifery to maïeutique : lost in translation présentée au congrès de L’ICM en 2021. La première utilisation de grande ampleur de la traduction française de Midwifery à Maïeutique remonte à une publication prestigieuse du Lancet en 2014 (Executive Summary writing team 2014a, 2014b) Critiques vis-à-vis de ce choix non concerté, trois sages femmes se sont lancées dans un travail de recherche de littérature qui conclut que les termes ne semblent pas interchangeables et qu’une perte importante de sens entre Midwifery et Maïeutique est notée (Meyer, Lemay, et Labrusse 2018; Meyer, Lemay, et De Labrusse 2019). Profitant du congrès virtuel ICM de 2021, les auteures ont proposé d'élargir le sujet à des apports contextuels du Québec, de Suisse, de France, de Belgique et d'Afrique, sur l’utilisation des mots Midwifery et Maieütique afin d'informer l'audience sur l’utilisation de ces termes, puis d'échanger avec elle. Le chapitre ouvre sur la littérature produite par des professionnels de la santé sur la Maïeutique. S'ensuivent les éclairages contextualisés et les échanges avec le public. Le résumé d’une recherche faite en Afrique, publié dans l’European Journal of Midwifery, est également présenté. L’article complet est en libre accès sous https://doi.org/10.18332/ejm/146546.